28

Май

2015

Для внедрения кыргызского языка в службу Google Translate переведено уже около 70 000 слов

Как известно, Указом Президента Кыргызской Республики от 10 апреля 2013 года № 74, была принята Концепция укрепления единства народа и межэтнических отношений в Кыргызской Республике. В рамках реализации указанной Концепции Национальной комиссией по языку при Президенте Кыргызской Республики проводится определенная работа по внедрению кыргызского языка в службу Google Translate.

Так, кыргызский язык занял второе место среди языков, еще не вошедших в службу Google Translate, но работающих в этом направлении.

В зимней акции по переводу слов участвовало более 100 волонтеров и специалистов по переводу, в течение двух месяцев ими было переведено около 70 000 слов. С 1 марта 2015 года началась весенняя акция, которая продлится 2 месяца. По итогам весенней акции в первом полугодии планируется перевести свыше 150 000 фраз.

Вместе с этим идет работа по развитию кыргызской Википедии. Так, в настоящее время проводится работа по освоению приспособлений для автоматизации перевода тысяч статей с других языков (английского, русского, түрецкого, казахского). Сейчас в Бета-тестовом режиме работает программа, установленная в кыргызскую википедию по контент-переводу. Кроме этого, продолжается работа по дополнению новыми статьями, благодаря чему в Википедию уже включено более 500 статей.

Прилагаются усилия по рапространению словаря кыргызского языка в интернете. Подготовлена электронная версия толкового словаря, состоящего из 35 500 слов. В ближайшие дни он станет доступен в сети интернет. В настоящее время готовятся к вводу в интернет словарь Р.Усубакунова по математическим терминам, «Диалектологический словарь» Ж. Мукамбаева и словарь фразеологизмов, англо-русско-кыргызский словарь.

Одновременно с этим идет подготовка электронных версий книг на кыргызском языке для распространения в сети интернет. Так, в настоящее время ведется работа по таким книгам, как полная версия эпоса «Манас» по версии С. Каралаева, 8-томника эпоса «Манас» по версии Жусупа Мамая, по орфографии и грамматике кыргызского языка.

Помимо этого, начата работа по созданию интернет-портала по изучению кыргызского языка. В настоящее время идет подготовка концепции портала, формируется контент (текст, аудио, видео) и ведется работа с программистами и дизайнерами.

Отдел информационного обеспечения

Аппарата Правительства КР